PROCLAMATION D'AMITIÉ
|
PROCLAMATION OF FRIENDSHIP
|
|
|
Considérant que durant les 15 dernières années, de nombreux habitants de Charlottesville (Virginie) et Besançon (Franche-Comté) ont développé et entretenu des relations concrétisées par des accueils réciproques, et notamment quatre rencontres entre représentants officiels des deux villes, |
WHEREAS, during the past 15 years, numerous citizens of Charlottesville, Virginia and Besançon, Franche-Comté have developed and maintained relationships cemented by reciprocal hospitality, including four meetings between officials of both cities; and |
|
|
Considérant que l'association Franche-Comté Virginie a été créée à Besançon pour initier et encourager les échanges entre les deux villes et leurs deux régions, et que l'Alliance Française s'est établie à Charlottesville, pour encourager également les échanges et pour faciliter l'étude de la langue et de la culture françaises par les Américains, |
WHEREAS the organization, Franche-Comté - Virginie was created in Besançon to initiate and encourage exchanges between the two cities and their surrounding regions, and a chapter of the Alliance Française was established in Charlottesville, also to encourage exchanges and to facilitate the study of French language and culture by Americans; and |
|
|
Considérant le grand nombre et la diversité des échanges réalisés et à venir entre Charlottesville et Besançon dans les domaines culturels, économiques, scolaires et universitaires, |
WHEREAS, a large number and wide variety of exchanges between Charlottesville and Besançon have already occurred and plans exist for future cultural, economic, educational and university exchanges; and |
|
|
Considérant que Charlottesville a été la résidence de Thomas Jefferson, écrivain, homme politique, défenseur des idéaux démocratiques et ami de la France et que Besançon est la ville natale de Victor Hugo, écrivain, homme politique et défenseur des droits de l'homme, |
WHEREAS, Charlottesville was home to Thomas Jefferson - author, statesman, champion of democratic ideals and Francophile; and Besançon is the birthplace of Victor Hugo - author, statesman and champion of human rights; and |
|
|
Considérant que les deux villes encouragent fortement la démocratie, la tolérance, la solidarité, la diplomatie internationale et la paix dans le monde, |
WHEREAS, both cities strongly promote democracy, tolerance, solidarity, international diplomacy and world peace; and |
|
|
Considérant que les liens d'amitié et les rencontres fréquentes entre les villes et les citoyens du monde sont les seuls moyens d'établir la paix et la compréhension entre tous les peuples et de forger un avenir meilleur pour les générations à venir. |
WHEREAS, the bonds of friendship and frequent encounters between cities and citizens of the world are the sole means of establishing peace and understanding among all people and forging a bright future for subsequent generations. |
|
|
Il est à présent déclaré que nous, Maires de Charlottesville et de Besançon, nous engageons à développer des liens permanents d'amitié, afin de soutenir et dynamiser les échanges entre Charlottesville et Besançon, dans tous les domaines de nos propres compétences, avec le désir permanent d'élargir les échanges aux partenaires économiques, culturels, scolaires et universitaires de nos deux villes. |
NOW THEREFORE BE IT PROCLAIMED, that the Mayors of Charlottesville and Besançon pledge to develop permanent ties of friendship in view of encouraging and energizing exchanges between Charlottesville and Besançon in all domains within our respective abilities with a permanent desire to broaden exchanges to include economic, cultural, educational and university partners in our two cities. |
|
|
Nous, Maires de Charlottesville et de Besançon, assurerons avec diligence la diffusion de la présente déclaration et informerons les autorités appropriées des villes de Charlottesville et de Besançon de notre désir mutuel de préparer les documents officiels pour établir des relations permanentes de jumelage entre nos deux villes. |
BE IT FURTHER PROCLAIMED, that the Mayors of Charlottesville and Besançon do enthusiastically execute suitably prepared copies of this joint proclamation and seek to advise appropriate officials of the cities of Charlottesville and Besançon of our mutual desire to execute official documents to establish a permanent sister city relationship between our two cities. |
|
|
Signé à Besançon, le 8 septembre 2004, Pour la Ville de Besançon,
|
Signed and sealed in Besançon this 8th day of September 2004, in English and in French. David E. Brown, Mayor
|
|
|